Facebook Pixel Code

× Inicio Instituto Historia Misión y Visión Objetivos y funciones Sedes Directorio de contactos Organigrama Directora Código de Integridad Imagen institucional Programas académicos Maestrías Educación continua Aulas virtuales Información universitaria Bienestar universitario Servicios Reglamento estudiantil Organos de Gobierno Facultad Seminario Andrés Bello Contactos Facultad Seminario Andrés Bello Investigación Líneas de investigación Descripción de proyectos Perfiles investigadores Admisiones Atención al ciudadano PQRSD Glosario Preguntas frecuentes Carta trato digno al ciudadano Cronograma de participación ciudadana 2017 Enlaces Estrategia GEL Ofertas de empleo Trámites y servicios Notificaciones judiciales Caracterización de usuarios Encuesta de percepción Hoja de vida aspirantes Normatividad Sala de prensa Casos de éxito Noticias ICC en los medios Videos Galería de imágenes Emisora CyC Radio

Usted está en: Inicio / Convocatorias / Diplomado en traducción de textos literarios (francés > español) Introducción a la literatura traducida

Convocatorias

diplomado-en-traduccion-de-textos-literarios-frances-espanol-introduccion-a-la-literatura-traducida

Diplomado en traducción de textos literarios (francés > español) Introducción a la literatura traducida


¿Le apasiona la literatura francesa? ¿Sabe francés? ¿Le gustaría traducir al español a sus autores favoritos? En el diplomado en Traducción de Textos Literarios francés > español, usted podrá desarrollar un procedimiento sistemático para traducir cuentos, novelas y narrativa en general, familiarizarse con las principales tensiones y problemáticas de este tipo de traducción, comprender por qué el traductor de literatura es un creador, y adquirir herramientas adecuadas para la práctica del oficio. Se trata de un taller de traducción que propone, a partir de una caracterización de la naturaleza del texto literario, un espacio para reflexionar sobre nuestra relación con la escritura literaria, la ética del traductor, el proceso de la traducción literaria y creativa, y aspectos prácticos como las condiciones del mercado internacional y local en lo referente a contratos y remuneración.

Objetivos

  • A partir de una bibliografía esencial, el participante se apropiará de un marco teórico que le permita reflexionar sobre la naturaleza epistemológica y estética de la traducción de obras literarias.
  • Traducir textos del francés al español, para aprender a resolver los problemas típicos de la traducción de literatura.
  • Reflexionar sobre el oficio del traductor de literatura, desde los grandes temas de la traductología hasta los aspectos más cotidianos de la práctica, de la mano de un traductor experimentado.
  • Participar en un proyecto colectivo de traducción literaria con miras a su publicación.

Objetivos de aprendizaje

  • Comprender las diferencias entre la traducción pragmática y la traducción de textos literarios.
  • Reconocer los recursos retóricos que constituyen el estilo personal de un autor.
  • Apropiar un procedimiento sistemático para abordar un proyecto de traducción literaria.
  • Reconocer las diferencias entre los problemas léxicos, morfosintácticos y metalingüísticos, y elaborar los glosarios correspondientes.
  • Conocer los diferentes procedimientos de la traducción directa y la traducción oblicua.
  • Justificar adecuadamente sus decisiones de traducción.
  • Manejar los recursos propios de la ortotipografía literaria.

Características generales

  • Modalidad: Remoto (virtual en vivo) (hora de Colombia)
  • Intensidad: 80 horas
  • Cupo: Máximo 15 estudiantes
  • Duración: 7 semanas
  • Valor: $600.000 (Seiscientos mil pesos MCTE)

Calendario

Inscripciones:

del 3 de mayo al 1° de junio de 2021.

Prueba de ingreso:

3 de junio, 11:00 a.m.

Publicación de lista de admitidos:

8 de junio

Matrículas:

9 a 21 de junio 2021.

Clases:

80 horas, del 22 de junio al 5 de agosto de 2021. Martes a jueves, de 4:00 a 8:00 p.m.

 


Calendario de actividades

10
mayo
Encuentro con la escritora María Ospina
12
mayo
Seminario Permanente de Lenguas Nativas
13
mayo
Voces y facetas de la edición: ilustraciones asustosas y además hermosas
14
mayo
Club de Lectura 2: Música y poesía afrocolombiana
18
mayo
Lanzamiento del videojuego “Malu y los acertijos”
21
mayo
Voces y facetas de la edición: de la violencia nacional a la ficcionalización de historias
21
mayo
Club de Lectura 3: Tres poetas afrocolombianos
27
mayo
Voces y facetas de la edición: Fondo de Cultura Económica, selección y construcción de catálogos editoriales
28
mayo
Cátedra Libre en Glotopolítica
28
mayo
Club de Lectura 4: Mujeres poetas afrocolombianas
1
junio
Seminario Permanente de Lenguas Nativas - Segunda sesión
3
junio
Voces y facetas de la edición: escribir desde la historia
4
junio
Club de Lectura: La poesía de Héctor Rojas Herazo
10
junio
Voces y facetas de la edición, La actualidad de la edición en Colombia
11
junio
Club de Lectura 2: Héctor Rojas Erazo y su narrativa
17
junio
Voces y facetas de la edición: edición sin fronteras
18
junio
Club de Lectura 1: Poesía satírica colombiana
25
junio
Club de Lectura 5: Tierra mojada
29
junio
I Jornadas del Cuento en Colombia - Homenaje a Andrés Caicedo
30
junio
I Jornadas del Cuento en Colombia - Homenaje a Andrés Caicedo
2
julio
Club de Lectura 2: Candelario Obeso y la construcción de identidad
9
julio
Club de Lectura 3: La Gruta simbólica y construcción de nación
11
agosto
7° Encuentro de Español como Lengua Extranjera
20
octubre
III Encuentro Latinoamericano del Libro, la Edición y la Lectura
21
octubre
III Encuentro Latinoamericano del Libro, la Edición y la Lectura
22
octubre
III Encuentro Latinoamericano del Libro, la Edición y la Lectura

Español para extranjeros

Spanish in Colombia

Study Spanish at the Instituto Caro y Cuervo

SIELE

Sitios de Interés

Educación continua

CyC Radio Emisora virtual Instituto Caro y Cuervo

Lenguaje Claro

Banner-Encuentro-Latinoamericano-del-libro-y-la-edicion

Coloquio Internacional: El comercio de librería en América Latina

Procesos de Selección Nación

Portal para niños

Portal de niños

Redes sociales

Institución de Educación Superior por autorización del Ministerio de Educación Nacional según el artículo 21 de la Ley 30 de 1992.
Reconocimiento personería jurídica: Ley 5 de 1942. Código SNIES:9108. Vigilada Mineducación. Entidad adscrita al Ministerio de Cultura.