Facebook Pixel Code
× Inicio Instituto Historia Misión y Visión Objetivos y funciones Sedes Directorio de contactos Organigrama Código de ética Programas académicos Maestrías Educación continua Aulas virtuales Información universitaria Bienestar universitario Servicios Reglamento estudiantil Investigación Líneas de investigación Descripción de proyectos Perfiles investigadores Admisiones Atención al ciudadano PQRSD Glosario Preguntas frecuentes Carta trato digno al ciudadano 2017 Cronograma de participación ciudadana 2017 Enlaces Estrategia GEL Ofertas de empleo Trámites y servicios Notificaciones judiciales Caracterización de usuarios Encuesta de percepción Hoja de vida aspirantes Normatividad AAICC

Usted está en: Inicio / Educación continua / Diplomado en Traducción de textos literarios francés > español

Educación continua

Diplomado en Traducción de textos literarios francés > español

Fecha de inscripción: del 28 de marzo al 26 de abril

Fecha de matrícula: 30 de abril – 4 de mayo

Duración: 80 horas - del 5 de mayo al 15 de septiembre de 2018

Costo: $ 600.000 (COP)

Horarios: sábados, 9:00 a. m. - 1:00 p. m.

Modalidad: Presencial.

Cupo máximo: 15 personas

¿Le apasiona la literatura francesa? ¿Sabe francés? ¿Le gustaría traducir al español a sus autores favoritos? En el diplomado en Traducción de Textos Literarios francés > español, usted podrá desarrollar un procedimiento sistemático para traducir cuentos, novelas y narrativa en general, familiarizarse con las principales tensiones y problemáticas de este tipo de traducción, comprender por qué el traductor de literatura es un creador, y adquirir herramientas adecuadas para la práctica del oficio. Se trata de un taller de traducción que propone, a partir de una caracterización de la naturaleza del texto literario, un espacio para reflexionar sobre nuestra relación con la escritura literaria, la ética del traductor, el proceso de la traducción literaria y creativa, y aspectos prácticos como las condiciones del mercado internacional y local en lo referente a contratos y remuneración.

OBJETIVOS 

  • A partir de una bibliografía esencial, el participante se apropiará de un marco teórico que le permita reflexionar sobre la naturaleza epistemológica y estética de la traducción de obras literarias.
  • Traducir textos del francés al español, para aprender a resolver los problemas típicos de la traducción de literatura.
  • Reflexionar sobre el oficio del traductor de literatura, desde los grandes temas de la traductología hasta los aspectos más cotidianos de la práctica, de la mano de un traductor experimentado.

Escritores, traductores, lingüistas y público en general con un nivel B2[1] de francés, interesados en aprender a traducir obras literarias al español.

[1] B2: Puede entender las principales ideas de un texto complejo sobre tópicos concretos y abstractos, incluyendo discusiones técnicas sobre su especialización. Puede interactuar con un grado de fluidez y espontaneidad que hace la interacción normal con nativos. Puede producir claramente, un texto detallado en una gran variedad de temas y explicar su punto de vista sobre un tema concreto dando las ventajas y desventajas de varias opciones.

Tipo seminario-taller. Se asignarán lecturas de textos teóricos sobre traducción para ambientar la reflexión y la discusión. Se propondrán textos cortos para realizar ejercicios puntuales de traducción literaria. Los estudiantes desarrollarán sus ejercicios de traducción antes de cada sesión presencial, y en clase se hará una discusión sobre los resultados de cada uno. Cada estudiante desarrollará un pequeño proyecto de traducción personal para el final del diplomado.

 

Contenidos

 

  1. Hitos en la historia de la traducción
  2. La invisibilidad del traductor
  3. Etnocentrismo e hipertextualidad en la traducción (desde A. Berman)
  4. Sistemática de la deformación (desde A. Berman)
  5. La situación del traductor, aspectos profesionales (legislación, contratos, propiedad intelectual, etc.)
  6. Crítica de la traducción

Características generales

 

  • Modalidad: Presencial
  • Intensidad: 80 horas
  • Cupo: Máximo 15 estudiantes
  • Duración: 20 semanas
  • Valor: $600.000 (Seiscientos mil pesos MCTE.)

 

CALENDARIO

 

Inscripciones:

28 de marzo – 25 de abril

Prueba de ingreso:

28 de abril

Publicación de lista de admitidos:

30 de abril

Matrículas:

30 de abril – 4 de mayo

Clases:

5 de mayo – 15 de septiembre

Lugar:

Casa de Cuervo. Calle 10 # 4-69. Bogotá D.C.

  • Realizar la inscripción en el sistema.
  • Debe adjuntar en formato digital (pdf) los siguientes documentos: 
  • Documento de identidad.
  • Título de pregrado (o acta de grado correspondiente) o constancia de estar matriculado en algún programa de educación superior, expedida por su Universidad, Facultad, Departamento o Escuela correspondiente.
  • Certificar su nivel de francés (B2).
  • Aprobar el examen de admisión.

Mateo Cardona Vallejo (Bogotá, 1964). Traductor de Literatura y Humanidades, del francés y el inglés al español. Formador de traductores literarios en las universidades Nacional de Colombia y del Rosario, y en el Instituto Caro y Cuervo. Beca Nacional de Traducción Literaria Idartes 2016 y Beca de traducción de obras de estudios literarios del Instituto Caro y Cuervo 2011. Actual presidente de la Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes – ACTTI, y promotor de la alianza iberoamericana de traductores editoriales al español AATI – ACTTI – ACE traductores – Ametli (Argentina, Colombia, España y México). Algunas de sus traducciones son:

2017: Piel de asno y otros cuentos de Charles Perrault. Bogotá: Libro Al Viento.

2016: Sylvie, de Gérard de Nerval Bogotá: Libro Al Viento (beca Idartes).

2013: Hugo Chávez y Álvaro Uribe: La fuerza de las palabras, de María Fernanda González Binetti: Bogotá, Caro y Cuervo.

2012: Mijaíl Bajtín: el principio dialógico, de Tzvetan Todorov. Bogotá: Caro y Cuervo. Ganador de la Beca nacional de traducción del Instituto Caro y Cuervo, 2011.

2006: Manual de semiótica general, de Jean-Marie Klinkenberg (coordinación de la traducción del francés). Bogotá: Universidad Jorge Tadeo Lozano.

A lo largo del diplomado se evaluará el cumplimiento oportuno de los ejercicios de traducción de fragmentos literarios asignados (25%).

Se hará un control de lectura sobre el material del marco teórico del curso (25%).

El proyecto personal de traducción literaria se entregará al culminar el diplomado y equivaldrá al 50% de la nota final.

 

 

  • Los aspirantes al Diplomado deberán diligenciar el formulario de inscripción.
  • Se tendrá en cuenta los documentos adjuntos solicitados en la convocatoria, que deberá cargar de forma digital a la plataforma de inscripción.
  • Aprobación del examen.

 

Proceso de matrícula 

Solo en el caso de ser admitido al programa, para formalizar la matrícula al Diplomado deberá entregar el recibo de consignación por el valor de la matrícula y los documentos solicitados en la convocatoria.

Los aspirantes deberán diligenciar el formulario de inscripción que se encuentra en la página del Instituto Caro y Cuervo (www.caroycuervo.gov.co) y adjuntar los siguientes documentos:

  1. Fotocopia del documento de identidad.
  2. Diploma de estudios profesionales o certificación de estudios expedida por su departamento, facultad o unidad académica respectiva. El certificado debe incluir semestre cursado y el estado del estudiante (activo o en semestre aplazado).

Enlace de inscripción:
 http://www.seminarioandresbello.gov.co/caroycuervo/academusoft/academico/inscripcion

El Instituto Caro y Cuervo es un Establecimiento Público del orden nacional con personería jurídica, autonomía administrativa y patrimonio independiente y el 26 de mayo de 2015 bajo el Decreto número 1080, denominado “Único Reglamentario del Sector Cultura”, en su artículo 1.1.4.1.1 se ratificó la Calidad de Establecimiento Público adscrito al Ministerio de Cultura.

De igual manera, el Instituto Caro y Cuervo tiene como objeto principal “Cultivar la investigación científica en los campos de la lingüística, la filología, la literatura, las humanidades y la historia de la cultura colombiana y fomentar estos estudios mediante la difusión de los mismos”.

Mediante el Decreto 2712 de 28 de julio de 2010, se aprobó la modificación de la estructura del Instituto Caro y Cuervo y se determinaron las funciones de sus dependencias; definiéndose en el numeral 6 del artículo 4 como una función de la Subdirección Académica la de “Promover y orientar la creación de los programas académicos que sean necesarios y pertinentes a las áreas del conocimiento propios de la institución”.

Así, el literal b) del artículo 6º del Acuerdo 002 del 8 de julio de 2010, mediante el cual se  adoptaron los Estatutos del Instituto Caro y Cuervo,   estableció como una de las funciones y facultades del Establecimiento Público la de crear, desarrollar y administrar programas de educación superior (nivel de posgrado) y programas de formación para el trabajo (no formal) a través del "Seminario Andrés Bello" dependencia del Instituto dedicada a la docencia, con los  programas de posgrado que se enfocan en formar investigadores y en producir investigación en campos relacionados con la lengua, la literatura y con la reflexión sobre cultura, desde hace más de 10 años el Instituto ofrece oportunidades de actualización y/o profundización como parte de sus funciones de proyección social.

De esta manera, un diplomado en el Instituto Caro y Cuervo se define como un proceso de educación informal, que tiene como propósito la profundización en temas específicos de las áreas de conocimiento o actualización de la información sobre innovaciones de las mismas y que se estructura en unidades de enseñanza y aprendizaje a través de módulos o cursos organizados sobre un tema específico y tiene suficiente duración y formalidad para garantizar la adquisición y suficiencia de los conocimientos.

Si bien es cierto que el diplomado hace parte de la educación no formal, no significa de ninguna manera que no implique cargas administrativas y académicas propias de la prestación del servicio público de educación, es decir, la entidad agota todos los trámites para prestar el servicio de manera eficiente, oportuna y respondiendo a los estudiantes debidamente matriculados y a ellos les asiste la obligación concomitante de realizar el curso y aprobar lo pertinente a efectos de recibir la correspondiente certificación. 

La convocatoria pública del diplomado permite evidenciar de manera clara los horarios, costos y requerimientos establecidos con el fin que el estudiante prevea contar con la disponibilidad de tiempo suficiente para asistir a las clases debidamente impartidas por la institución.

Debe tenerse en cuenta que lo anterior encuentra soporte toda vez que el Seminario Andrés Bello, como Unidad Académica del Instituto Caro y Cuervo cuenta con un reglamento vigente, consignado en la Resolución 009 de 08 de enero de 2013, dentro del cual para el caso que nos ocupa, el artículo cuarto define la siguiente calidad de estudiante no regular:

“Calidad de estudiante: Se considera estudiante regular del Seminario Andrés Bello a quien posee matrícula vigente para un programa académico conducente a título de posgrado. Se considera estudiante no regular del Seminario, quien se inscriba a programas de educación continua, cursos libres y otros programas académicos no conducentes a título de posgrado.

Parágrafo 1: Tanto como los deberes y derechos, se encuentran contemplados en el Capítulo VIII del presente Reglamento Académico del Seminario Andrés Bello.

Parágrafo 2: A los estudiantes no regulares los cobijará el presente Reglamento en todo aquello que sea aplicable a su condición”

Por lo que los estudiantes de cualquier programa de educación continua impartido por el ICC, son estudiantes no regulares, al no cursar ningún programa de posgrado, y se les aplicará el reglamento en todo aquello a su condición.

Entonces, al aplicarse el reglamento académico también a los estudiantes no regulares es necesario analizar el contenido del parágrafo segundo del artículo 9 de la Resolución 009 de 2013 que dispone:

Parágrafo 2: Si un estudiante antiguo o nuevo no puede cursar un período para el cual ya fue matriculado, tendrá derecho a solicitar su retiro en un tiempo no mayor a cuatro (4) semanas después de haber iniciado labores académicas, así como la devolución de los dineros causados por efecto de matrícula. Le será devuelto el 90% del valor total de la matrícula.

La base mínima del descuento se encuentra en el parágrafo 2 del artículo noveno de la resolución 009 de 2013, aun cuando se habla de estudiantes regulares, por expresa disposición del mismo reglamento se puede aplicar a estudiantes no regulares, indicando entonces que es plausible la devolución del 90% de lo pagado a título de matrícula por el diplomado, sin perjuicio que la entidad pueda entrar a analizar si dicho valor resulta irrisorio o si el perjuicio al no permitir el ingreso de otros interesados resulta superior, para lo cual la Subdirección académica en asocio con el grupo financiero tendría que presentar el correspondiente análisis y justificación pertinente.

Calendario de actividades


Español para extranjeros

Spanish in Colombia

Study Spanish at the Instituto Caro y Cuervo

SIELE 2017

CyC Radio

CyC Radio Emisora virtual Instituto Caro y Cuervo

La Casa de las palabras

Gestión del Riesgo Patrimonial

Leer es mi cuento

Portal para niños

Portal de niños

Redes sociales

Institución de Educación Superior por autorización del Ministerio de Educación Nacional según el artículo 21 de la Ley 30 de 1992.
Reconocimiento personería jurídica: Ley 5 de 1942. Código SNIES:9108. Vigilada Mineducación. Entidad adscrita al Ministerio de Cultura.