Facebook Pixel Code
× Inicio Instituto Historia Misión y Visión Objetivos y funciones Sedes Directorio de contactos Organigrama Directora Código de Integridad Imagen institucional Programas académicos Maestrías Educación continua Aulas virtuales Información universitaria Bienestar universitario Servicios Reglamento estudiantil Organos de Gobierno Facultad Seminario Andrés Bello Contactos Facultad Seminario Andrés Bello Investigación Líneas de investigación Descripción de proyectos Perfiles investigadores Admisiones Atención al ciudadano PQRSD Glosario Preguntas frecuentes Carta trato digno al ciudadano Cronograma de participación ciudadana 2017 Enlaces Estrategia GEL Ofertas de empleo Trámites y servicios Notificaciones judiciales Caracterización de usuarios Encuesta de percepción Hoja de vida aspirantes Normatividad Sala de prensa Casos de éxito Noticias ICC en los medios Videos Galería de imágenes Emisora CyC Radio

Usted está en: Inicio / Noticias / Homenaje a María Stella González en el Congreso de la ASALE

Noticias

Homenaje a María Stella González en el Congreso de la ASALE


El XVI Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Sevilla, España fue el escenario perfecto para que Carmen Millán, Directora del instituto Caro y Cuervo, rindiera un sentido homenaje a María Stella González, quien dedicó su vida a la investigación en lenguas indígenas

Compartimos el discurso: 

A pesar de que la mayoría de colombianos (no así investigadores de diversas disciplinas: antropólogos, sociólogos, historiadores y demás) cree que el pueblo muisca sucumbió ante el embate del imperio español que en esta parte del continente tuvo un gran poder y envistió (sic) con gran fuerza poblaciones indígenas, hoy diversas comunidades del pueblo muisca empezamos a salir del anonimato e invisibilidad a la (sic) que fuimos sometidos como consecuencia de un sistema educativo y de poder que consideraron al vencido como muerto y extinto. 
Cabildo Indígena Muisca de Suba

María Stella González de Pérez (1948 – 2019), se licenció en Filología e Idiomas especializó en Dialectología y Geografía Lingüística en el Instituto Caro y Cuervo y obtuvo el título de Máster en Estudios Amerindios en la Universidad Complutense de Madrid. Fue investigadora del Instituto Caro y Cuervo entre 1975 y 2011. En el ICC fue allí directora del Departamento de Lingüística Indígena (1995-2006). 

El 12 de febrero pasado falleció María Stella González de Pérez, una investigadora que hizo posible libros como Trayectoria de los estudios sobre la lengua chibcha o muisca (1980),"Diccionario y gramática chibcha". Manuscrito anónimo de la Biblioteca Nacional de Colombia (1987), Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca (2006) y numerosos artículos. Fue una de las coordinadoras científicas y directora editorial de Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva, obra que, publicada en 2000, sigue siendo referente para el trabajo investigativo en la actualidad.

María Stella ha dejado un grupo de juiciosos investigadores a quienes formó, contribuyendo al entusiasmo por la lengua muisca que ya se enseña y es hablada, resonando nuevamente en las voces de los investigadores y alumnos. Invoco su memoria en este congreso de ASALE y la convoco desde el epígrafe que ella misma dio a su libro Diccionario y gramática chibcha: 

Nada más terrible para los hombres y para los pueblos que no tener rostro, no tener imagen, no tener esa parte tan importante que nos define, que nos caracteriza, que nos permite identificarnos y nos da un sello distintivo ante los demás hombres y los demás pueblos. Antonio Grass. 

Como homenaje a María Stella trataré de ilustrar mediante tres momentos de la lengua Muisca, el camino de retorno de una lengua que ha estado entre nosotros, nombrando las cosas que comemos, los árboles que vemos, los pueblos que habitamos, sus barrios, calles y muchas cosas más.

Tres momentos para el Muyscubum

  1. Ca. 1526 Manuscrito del scriptorium cosmográfico de Alonso de Santacruz, conocido como Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada (112)

Los ingredientes del plato dominguero en Bogotá

Las comidas de esta gente son las de otras partes de Indias y algunas más porque su principal mantenimiento es el maíz y yuca/ sin esto tienen otras dos/ o tres maneras de plantas que se aprovechan mucho Para sus mantenimientos que son unas maneras de turmas de tierra que llaman yomas y otras a manera de nabos que llaman cubías que echan en sus guisados y les es de gran mantenimiento.

  1. 1580. Cédula Real. Archivo Histórico Nacional, hoy AGN. Reales Cédulas y Órdenes. Tomo 1, Folios 226-7 (Hernández de Alba I 35-9). 

Enseñanza de la lengua Muisca (Muyscubum) en la Universidad de Santa Fe

Entre las cátedras que se instituyesen en la dicha universidad hubiese una de lengua general de los dichos indios, para que los sacerdotes que les han de administrar los santos sacramentos, y enseñar la doctrina, entre las demás partes esenciales que deben tener para ello y predicar el santo Evangelio, tuviesen también la de la inteligencia de la dicha lengua, por el medio principal para poder hacer bien sus oficios y descargar nuestra conciencia y la de los prelados (cit. González de Pérez 10).

  1. Madrid, 4 de febrero de 1608. Carta del Rey al Rey Felipe III a Juan de Borja y Armendia, gobernador, capitán general y presidente de la Audiencia del Nuevo Reino de Granada. 

Éxito obtenido en la doctrina que la Compañía de Jesús administraba en Caxicá

Se decía que había más de cuarenta muchachos que leen romance y latín y ofician una misa y cantan y rezan en lengua castellana y de indio, y de manera que donde hay cuidado de enseñarlos e instruirlos muestra la experiencia que son capaces los indios de todo, y aunque para todas las doctrinas no hay religiosos de la Compañía, el mejor modo que se ofrece sería que en teniendo una doctrina en el estado que la de Caxicá, ésta la entregasen a otro clérigo secular el más celoso, que continuase los mismos ejercicios, y ellos pasen de nuevo a quienes no supieran "bien la lengua de los indios que hubieran de enseñar" (Torres Revello 515). 

1780. Carlos III prohíbeque se vuelvan a hablar lenguas indígenas. AGN. Archivo Colonia. Reales Cédulas T. 19, Folios 598 r – 608 v. (Torres Revello)

 

Los tres momentos señalados, el primero en la expedición que comandaba Gonzalo Jiménez de Quesada, quien a la postre fue reconocido como fundador de Bogotá:  un guisado al que luego llamaríamos ajiaco, hecho con turmas de tierra que en muisca se llamaban yomi –plural del yoma- y cubías palabra muisca que aún conservamos, esa “especie de nabo” como dice el Epítome que seguimos comiendo con el nombre de cubios. En el segundo momento, la enseñanza a los clérigos españoles de la lengua muisca y el tercero, el éxito de los jesuitas en la población de Cajicá.

Luis Fernando Restrepo nos recuerda las enseñanzas de Michel de Certeau (1925 – 1986) quien nos invita a pensar en que:

[L]a historia tiende a objetivizar el pasado, al verlo como algo separado del presente. El psicoanálisis, en cambio, piensa el pasado en términos de retornos, no como simples repeticiones, sino como formas transformadas de lo reprimido. En este sentido, se trata de un pasado que nos remuerde (remord). ¿No nos remuerde acaso la memoria muisca? (Restrepo, Reflexiones sobre los estudios muiscas y las etnopolíticas de la memoria)

Retorno al epígrafe de esta ponencia, las palabras de los integrantes del cabildo muisca de Suba, recojo a los hablantes de muisca, alumnos de María Stella y los ligo a los tres momentos para señalar que, según Unesco:

La revitalización de la lengua, que a menudo es la clave para recobrar la identidad cultural, depende ante todo y sobre todo de la reafirmación por la comunidad del valor de su identidad cultural propia. Incluso donde no se ha transmitido una lengua durante un largo período (el caso de las denominadas ‘lenguas durmientes’), es posible recuperarlas mediante la movilización de las identidades…Aunque es probable que esas lenguas recobradas sean sustancialmente diferentes de las habladas en otros tiempos —y hay quienes han desestimado sus usos (Unesco).

El Muysc cubum (muisca) es una lengua durmiente (no muerta, como solía decirse), una lengua en proceso incipiente de revitalización. Dicho proceso no sería posible sin la agencia política de los cabildos muiscas del altiplano cundiboyacense, quienes se reclaman “no como los descendientes de los Muisca, sino como los Muisca contemporáneos”. Recordemos que los muiscas de Cajicá fueron el “caso de éxito” de los jesuitas. En la actualidad, los cabildos muiscas son reconocidos por el Ministerio del Interior de Colombia  y su proceso de reindigenización ha incluido la necesidad de recobrar su lengua. 

En el trabajo de revitalización de la lengua muisca Muyscubun, han sido fundamentales los trabajos pioneros de lingüistas del Instituto Caro y Cuervo entre los cuales destaco a José Joaquín Montes (1926 – 2014), María Estela González de Pérez, María Luisa Rodríguez de Montes, e investigadores de generaciones más recientes como Diego Fernando Gómez y Diana Giraldo Gallego, por ejemplo.

Comparto con ustedes algunos de los ejemplos de muisquismos reunidos en un artículo de Diana Giraldo, quien sigue los grupos semánticos propuestos en el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Colombia – ALEC, una de las más retadoras expediciones al patrimonio léxico de nuestro país, puesta a disposición de todos los colombianos a través de un click, pues el Alec está en proceso de transformación a formato digital como un gran proyecto de georreferenciación lingüística del Instituto Caro y Cuervo denominado Un Alec para el Siglo XXI (http://alec.caroycuervo.gov.co/clicc.php). Por el tiempo asignado a los ponentes en esta sesión, remito al trabo de la investigadora y me limito a unos cuantos ejemplos de fitónimos, para regresar al primer momento del Muysccubum.

chicalá: ‘nombre que incluye varias especies de árboles que se caracterizan por sus flores vistosas’ (Tabebuia spp.).

chisaca/chisacá/risacá: ‘hierba que se emplea para usos medicinales’ (Spilanthes americana).

chulque/chusque: ‘caña de los páramos que se emplea para hacer canastos y techos’ (Chusquea spp.).

fique/jique: ‘planta de pencas de donde se extrae la cabuya’ (Agave spp. y Furcraea spp.).gulupa/gurupa: ‘planta enredadera y trepadora, su fruto es de color verde redondo’ (Passiflora ornata).

ocobo: ‘árbol de flores amarillas, rosadas o blancas. En época de floración pierde todas sus hojas’ (Tabebuia spp.).

uchuva: ‘planta con flores colgantes. Su fruto es de color amarillo’ (Physalis peruviana).

Con estas voces muiscas, presentes en el habla de quienes habitamos en el altiplano cundi – boyacense, nombres de árboles, cañas y frutas, tan solo unos pocos, agradezco la invitación a esta sesión de ASALE.

Lea también: María Stella González de Pérez, una vida dedicada a la investigación en lenguas indígenas

NOTAS DISCURSO ASALE - María Stella González


Calendario de actividades


Español para extranjeros

Spanish in Colombia

Study Spanish at the Instituto Caro y Cuervo

SIELE 2017

Sitios de Interés

Educación continua

CyC Radio Emisora virtual Instituto Caro y Cuervo

Lenguaje Claro


Gestión del Riesgo Patrimonial

Madrugón al Bicentenario

Portal para niños

Portal de niños

Redes sociales

Institución de Educación Superior por autorización del Ministerio de Educación Nacional según el artículo 21 de la Ley 30 de 1992.
Reconocimiento personería jurídica: Ley 5 de 1942. Código SNIES:9108. Vigilada Mineducación. Entidad adscrita al Ministerio de Cultura.