Facebook Pixel Code
× Inicio Instituto Historia Misión y Visión Objetivos y funciones Sedes Directorio de contactos Organigrama Directora Código de Integridad Imagen institucional Programas académicos Maestrías Educación continua Aulas virtuales Información universitaria Bienestar universitario Servicios Reglamento estudiantil Organos de Gobierno Facultad Seminario Andrés Bello Contactos Facultad Seminario Andrés Bello Investigación Líneas de investigación Descripción de proyectos Perfiles investigadores Admisiones Atención al ciudadano PQRSD Glosario Preguntas frecuentes Carta trato digno al ciudadano Cronograma de participación ciudadana 2017 Enlaces Estrategia GEL Ofertas de empleo Trámites y servicios Notificaciones judiciales Caracterización de usuarios Encuesta de percepción Hoja de vida aspirantes Normatividad Sala de prensa Casos de éxito Noticias ICC en los medios Videos Galería de imágenes Emisora CyC Radio

Usted está en: Inicio / Noticias / Mis primeras palabras: KA’I - SOL

Noticias

Mis primeras palabras: KA’I - SOL


Jorge Ignacio González Montiel, del clan Apüshana, nació en Maracaibo, pero vive en Riohacha. Su papá y su mamá son wayuus no hablantes del wayuunaiki. Quien le habla en la lengua indígena es su abuela materna. Una de las palabras que más repite es ka’i.

El wayuunaiki, aunque sigue siendo una de lenguas indígenas con más hablantes del país, cada vez es menos aprendido, enseñado y hablado. “En la alta Guajira hay población monolingüe, y en la media y baja Guajira hay hablantes de todas las edades que son bilingües. En Riohacha, particularmente, hay muchos jóvenes que vienen de vientre wayuu y que no hablan wayuunaiki, unos porque no saben hablarlo, pero lo entienden, y otros porque sienten vergüenza y, aun cuando saben hablarlo, se niegan a hacerlo”, cuenta Ana Karolina Mendoza, directora del periódico Wayuunaiki. 

Una de las estrategias para fortalecer la lengua ha sido la creación de Wayuunaiki y su circulación de Colombia y Venezuela. El periódico ha facilitado la tradición escrita y literaria de la lengua, y ha promocionado su lectura. Su creadora, Jayariyú Farías Montiel, dedicó a la primera infancia wayuu el “Poeema sümüinjatü tepichi süka ayaawajiakaa wayuunaikiru’u”, que traduce “Poema infantil de números en idioma wayuunaiki”.

En el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, las entidades MaguaRED, Instituto Caro y Cuervo y Fundalectura, estarán construyendo un colorido abanico lingüístico con las primeras palabras de los niños indígenas del país en sus lenguas maternas. Con esta iniciativa esperamos que al final de año conozcamos mucho más de ellos y de sus universos lingüísticos, que apenas empiezan a formarse.

Lee también: Palabras, primera infancia y Año Internacional de las Lenguas Indígenas

Campaña en redes sociales:  #MisPrimerasPalabras.    #LenguasIndígenas

Institución de Educación Superior por autorización del Ministerio de Educación Nacional según el artículo 21 de la Ley 30 de 1992.
Reconocimiento personería jurídica: Ley 5 de 1942. Código SNIES:9108. Vigilada Mineducación. Entidad adscrita al Ministerio de Cultura.