Facebook Pixel Code
× Inicio Instituto Historia Misión y Visión Objetivos y funciones Sedes Directorio de contactos Organigrama Código de ética Programas académicos Maestrías Educación continua Aulas virtuales Información universitaria Bienestar universitario Servicios Reglamento estudiantil Investigación Líneas de investigación Descripción de proyectos Perfiles investigadores Admisiones Atención al ciudadano PQRSD Glosario Preguntas frecuentes Carta trato digno al ciudadano Cronograma de participación ciudadana 2017 Enlaces Estrategia GEL Ofertas de empleo Trámites y servicios Notificaciones judiciales Caracterización de usuarios Encuesta de percepción Hoja de vida aspirantes Normatividad AAICC

Usted está en: Inicio / Noticias / ¡Venga, párele bolas! El Diccionario de colombianismos ya está listo

Noticias

¡Venga, párele bolas! El Diccionario de colombianismos ya está listo


El Diccionario de colombianismos (Dicol) es un proyecto del Instituto Caro y Cuervo que contó con la financiación del Ministerio de Cultura para realizar la investigación, que duró tres años. En él se reúnen voces propias del español de todas las regiones de Colombia. La obra recoge cerca de 8000 definiciones y 4500 ejemplos. Encuéntrelo en la Feria del libro – Corferias – Pabellón 1 – Estand:533

Se caracteriza por ser un diccionario actual, con un vocabulario de uso frecuente, cotidiano, tan rico y variado como el país mismo. Con esta nueva expedición léxica al patrimonio colombiano, el Instituto Caro y Cuervo ha querido contribuir a la documentación del español hablado en Colombia.

El diccionario se nutre de aprendizajes que se remontan a la creación misma del Instituto Caro y Cuervo y a su larga tradición lexicográfica, que se inicia con la publicación del Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana de Rufino José Cuervo y del Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (1983-1984). Esta tradición continúa en el Nuevo diccionario de colombianismos (1993), dirigido por Günther Haensch y Reinhold Werner (†), parte del macroproyecto Nuevo Diccionario de Americanismos, en que participaron investigadores del Caro y Cuervo y del cual se publicaron tres volúmenes, siendo el primero de ellos el ya mencionado Diccionario de colombianismos. Existe un “acusado carácter regional de Colombia, en donde son claras e inequívocas las identidades regionales (costeños, antioqueños, boyacenses, nariñenses, etc.) y vaga y casi inexistente e inasible la identidad nacional colombiana”, como señaló José Joaquín Montes en la presentación del Nuevo diccionario de colombianismos.

Actualizar el diccionario de los profesores Haensch y Werner fue un anhelo institucional alimentado durante años. Con este diccionario, el ICC desea contribuir al gozo y al descubrimiento de una parte del patrimonio inmaterial de nuestro país: el de las palabras, los giros, la creatividad y la afectividad. El Diccionario de colombianismos reúne voces propias del español de todas las regiones.

“El Instituto Caro y Cuervo entrega con orgullo esta obra, que, esperamos, contagie curiosidad, alegría, admiración y respeto por la riqueza del español de Colombia, sentimientos que nos acompañaron durante los años (2015-2018) en que estuvimos trabajando para hacerla posible”, señalan las lexicógrafas María Clara Henríquez y Nancy Rozo Melo.
 

Acerca del proyecto

Este proyecto se gestó e inició en 2010 en la Academia Colombiana de la Lengua con la propuesta hecha por los becarios del maec-aecid de ese año, a dicha entidad; la cual fue aprobada aprobada por el Dr. Jaime Posada, Director de la Academia Colombiana de la Lengua; el Dr. Carlos Patiño Roselli (†), Director de la Comisión de Lingüística, y el Secretario Ejecutivo de la Academia, Dr. Jaime Bernal Leongómez. El trabajo de los becarios continuó hasta la finalización del diccionario, dirigido por el académico Edilberto Cruz Espejo, actual Secretario Ejecutivo de la entidad, y la coordinadora del proyecto, la lexicógrafa María Clara Henríquez Guarín.

La trayectoria de ambas entidades en estudios y trabajos lexicográficos fue un pilar importante del trabajo. La mayoría de integrantes del equipo eran investigadores egresados de la maestría en Lingüística Hispánica del Instituto Caro y Cuervo y becarios de la Escuela de Lexicografía Hispánica de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid), es decir que se contaba con una valiosa experiencia en esta clase de investigaciones. Finalmente, en 2015, la coordinadora, cinco redactores y un ingeniero de sistemas —que implementó un programa exclusivo para la realización de diccionarios— iniciaron el trabajo sistemático y continuo de elaboración del diccionario.

Hubo una obra fundamental de consulta para ir conformando los colombianismos que se incluirían en el Dicol: el Diccionario de americanismos (2010), dirigido por el académico Humberto López Morales, quien coordinó el trabajo de las veinte academias americanas a fin de lograr uno de los diccionarios más completos del español americano. Para el estudio y el registro de los colombianismos incluidos en esa obra se revisaron la mayoría de diccionarios de americanismos, de colombianismos y de regionalismos de nuestro país, como el ya citado Nuevo diccionario de colombianismos. Asimismo, los bancos de datos de la Real Academia Española, Corpus de Referencia del Español Actual (Crea) y Corpus del Español del Siglo XXI (Corpes), se consultaron permanentemente, tanto para corroborar si un término era de uso en Colombia o en España como para tomar cerca de 700 ejemplos de los 4500, aproximadamente que contiene el Dicol.

En 2016, este material se nutrió con información aportada por investigadores de las diferentes regiones lingüísticas de Colombia, lo que le dio un matiz diferente al diccionario: léxico diverso que ahondaba en la idiosincrasia y las particularidades de cada región. Esta edición cuenta con 3000 acepciones acompañadas de marcas regionales.

El concepto de colombianismo que se maneja en el Dicol es diferencial; es decir, el término debe usarse en cualquier región de Colombia, pero no en el español peninsular. Es también un diccionario del español actual y descriptivo, ya que incluye todo tipo de vocabulario (informal, jergal, vulgar, despectivo, delincuencial, etc.), pero estos términos llevan sus respectivas marcas para que el usuario sepa en qué contexto se usan y las connotaciones que tienen. Veamos, a continuación, algunos tipos y ejemplos de voces que se incluyeron:

 

  • del español general de Colombia (fritanga, separador, tapabocas, pestañina)
  • de uso frecuente (buseta, gaseosa)
  • jergales y coloquiales (parcero, cachezudo, locha, abeja)
  • del folclor y la cultura (gaita, joropo, marimonda)
  • de fauna y flora (ñame, cachama, veranera)
  • de diversas regiones (golero, mañé, saltalecho)
  • rurales frecuentes (joto, quimbas)
  • extranjerismos o neologismos (cóver, cánopy)
  • expresiones (con todos los juguetes, sacar la mano, picar el ojo).

Esta versión del Diccionario de colombianismos recoge cerca de 6000 entradas, 1500 expresiones, 8000 definiciones y 4500 ejemplos. Cada término trae marca gramatical, regional y de uso —estas dos últimas si se requieren—. Las definiciones son claras y sencillas y, en la mayoría de los casos, se ilustran con ejemplos. Por último, las acepciones que tienen sinónimos se incluyen al final.

jaiba f. Animal de mar parecido al cangrejo, pero más pequeño, con caparazón y cuerpo aplanado, cuya carne es comestible. Anoche me fui a pescar / con mi atarraya y mi anzuelo: / de media noche pal día / cogí una jaiba sin pelo. (WEB) || de pura ~ inf. Por casualidad o buena suerte. Los gauchos luchaban como gatos panza arriba, pero su único golcito para salvarlos de un 1 a 0 que parecía dibujado en el horizonte les llegó de pura jaiba. (WEB) ■ arepa: de ~, chepa: de ~, leche: de ~.

El Dicol trae tres apéndices de gran utilidad: el primero, de gentilicios de los departamentos, las ciudades y los municipios; otro, de las lenguas de Colombia, y el último, de algunas siglas usadas en nuestro país. En resumen, este diccionario es un recorrido por todos los campos de la cultura de Colombia y por repertorios lingüísticos que dan cuenta de sabores regionales, música, quehaceres diarios, oficios, expresiones…; en fin, el mundo de la vida colombiana.

La obra, impresa con un excelente diseño, trae, junto a la letra que inicia cada sección, un epígrafe de un escritor colombiano que haya usado un término que comience por dicha letra:

Necesitaba ver otro paisaje. Rememorar su calor y su verde. Su Valle del Cauca. Olor a caña de azúcar, a trapiche y a guarapo. Necesitaba pegarse a los recuerdos bellos para huir, como hacía en el cuarto oscuro. Ella, que todo lo tuvo. ÁNGELA BECERRA

Acerca del Instituto Caro y Cuervo

 

El ICC propone y ejecuta políticas para documentar, consolidar y enriquecer el patrimonio idiomático de la Nación, desarrollando y promoviendo la investigación, la docencia, el asesoramiento y la divulgación de las diversas formas de comunicación a través del lenguaje, la literatura y la cultura hispanoamericana.


Desde 2003, el ICC forma parte del Ministerio de Cultura y se propone promover y desarrollar la investigación, la docencia, el asesoramiento y la divulgación de las lenguas en el territorio nacional y de sus literaturas. En la actualidad trabaja en cooperación con otras instituciones gubernamentales y académicas en la formulación de proyectos que le permitan llevar a cabo sus objetivos
 

Mayores informes:

Claudia Marcela  Hurtado Barahona
Coordinadora oficina de comunicaciones
Instituto Caro y Cuervo
claudia.hurtado@caroycuervo.gov.co
+57 (1) 342 2121 Ext. 108

Pamela Leal

Periodista

comunicaciones@caroycuervo.gov.co

Celular: 3163108299

 

 


Calendario de actividades


Español para extranjeros

Spanish in Colombia

Study Spanish at the Instituto Caro y Cuervo

SIELE 2017

Sitios de Interés

CyC Radio Emisora virtual Instituto Caro y Cuervo

La Casa de las palabras

Gestión del Riesgo Patrimonial

Leer es mi cuento

Portal para niños

Portal de niños

Redes sociales

Institución de Educación Superior por autorización del Ministerio de Educación Nacional según el artículo 21 de la Ley 30 de 1992.
Reconocimiento personería jurídica: Ley 5 de 1942. Código SNIES:9108. Vigilada Mineducación. Entidad adscrita al Ministerio de Cultura.